Skozi zrcalo v zakulisju literarnega prevoda

V pogovoru se bomo dotaknili tematike literarnega prevoda in izzivov pri prevajanju in objavljanju literarnih umetnin v "majhne" in "velike" jezike, o prevodnem kanonu in (ne)zmožnosti prenosa idej iz enega v drug jezik. Pogovarjali se bodo Ádám Nádasdy, jezikoslovec, pesnik in književni prevajalec (prevajalec Shakespearovih dram in Dantejeve Božanske komedije v madžarščino), Marjanca Mihelič (med drugim prevajalka Lászla Darvasija, Lászla Krasznahorkaija, Pétra Nádasa in Géze Ottlika v slovenščino) ter pesnik, dramatik in književni prevajalec Milan Jesih (prevajalec Bulgakova, Čehova in Shakespera), ki bodo v dialogu razkrili notranje principe literarnega prevoda, nas soočili z njegovimi težavami in možnostmi, ter obravnavali veščino prevoda. Po diskusiji z občinstvom bo priložnost tudi za neformalen pogovor ob kozarcu vina.     

FOTO: Bojan Velikonja

Zunanje povezave: Marjanca Mihelič, prevajalka

Vir: Balassijev inštitut, Napovednik.com

Naročite se na email listo prireditelja Balassijev inštitut:
S tem dovoljujete, da vaš email naslov posredujemo prireditelju za potrebe obveščanja o njegovih prihajajočih dogodkih.

Zemljevid