Dogodek je že minil.
Izbrana dela 24 umetnikov in umetniških skupin ter predmeti in dokumenti iz štirih slovenskih muzejev razkrivajo 38 frazemov - od beraške palice prek istega šmorna do zakonskega jarma!
Kaj se zgodi, če jeziku odvzamemo metaforičnost in ga jemljemo dobesedno? Na primeru izbranih frazemov iz slovenskega jezika smo raziskali njegovo golo neposrednost in jo predstavili na interdisciplinarni razstavi.
Izhajali smo iz vsakodnevne izkušnje rabe frazemov v knjižnem in pogovornem jeziku, pri čemer izpostavljamo tri ravni:
Prvi prevod: frazem dobesedno
Ko uporabimo frazem "ta pa ima maslo na glavi", imamo v mislih njegove nečiste posle oz. krivdo, prekršek. Ob tem navadno ne pomislimo na frazem v neprenesenem, dobesednem smislu. Človek z maslom na glavi je pač lahko tudi zgolj človek z maslom na glavi. Prva raven želi spodbuditi vzvratne prevode oziroma dobesedno razumevanje izbranih izrazov.
Drugi prevod: frazem vizualno
Kako je videti človek z maslom na glavi? Zakaj tako in ne drugače? Je to sploh pomembno? Je mogoče vzvratni prevod frazema uporabiti za iztočnico vizualiziranja, opredmetenja, za nastanek novega umetniškega dela ali izbor že obstoječega, ki ga skozi frazem ugledamo "v novi luči"? Leta 1967 je ameriški umetnik Bruce Nauman izdelal reliefni odlitek dela telesa od rok do ust. Tak je tudi njegov naslov: Iz rok v usta. Frazem, z uporabo katerega ublažimo neposredno sliko revščine, zavzame mere človeškega telesa. Kako prevratno! Druga raven torej prikazuje, kako se vrteti v krogu, zvrtati luknjo v koleno, živeti na robu ali babi nabrusiti jezik. Kako spoštovati vzvratne prevode in zavrniti patos slikovitosti življenjskih okoliščin, ki jih imamo navado širiti s frazemi?
Tretji prevod: frazem prostorsko
Kako v galerijo postaviti nekoga z maslom na glavi? Kdo mu stoji ob strani in zakaj jima dela družbo jermen z neznančevega hrbta, na bližnjem ekranu pa se nemo spogledujeta voditelja TV dnevnika (politični komentatorji menda pri svojem delu uporabljajo največ frazemov)? Tretja raven povezuje raznorodno gradivo (umetniška dela, muzejske predmete in arhivske dokumente) v prostorsko postavitev.
Dobesednost ni mogoča.
Društvo za domače raziskave
Sodelujoči umetniki in skupine:
Marina Abramović in Ulay, Maria Ångerman, Vesna Bukovec, Attila Csörgő, Zvonko Čoh, Edvin Dobrilovič, Društvo za domače raziskave, Igor Eškinja, Tomaž Furlan, Kostja Gatnik, Albert Heta, Damijan Kracina, Siniša Labrović, Giovanni Morbin, Ivan Moudov, Alban Muja, Miki Muster, Arjan Pregl, Provokart, Marija Mojca Pungerčar, RIGUSRS (Raziskovalni inštitut za geo-umetniško statistiko Republike Slovenije), Hinko Smrekar, Ive Tabar, Slaven Tolj, UNIKUM (Kulturni center univerze v Celovcu)
Koncept razstave in izbor del: Alenka Gregorič in Društvo za domače raziskave (Damijan Kracina, Alenka Pirman, Jani Pirnat)
Kustosinja razstave: Alenka Gregorič
Strokovni sodelavci: Erika Kržišnik, Mateja Podlesnik, Janez Polajnar, Petra Zaranšek, Bernarda Županek
Predmete in dokumente iz svojih zbirk so prispevali: Muzej in galerije mesta Ljubljana, Narodni muzej Slovenije, Pokrajinski muzej Celje in Slovenski etnografski muzej.
Produkcija: Muzej in galerije mesta Ljubljane in Društvo za domače raziskave
Dogodki v okviru razstave
> 13. 10. in 27. 10. ob 18. uri, v soboto, 16. 10. ob 12. uri
Vodstva po razstavi bodo ob četrtkih pripravili Društvo za domače raziskave in Alenka Gregorič skupaj s strokovnimi sodelavci.
-
Več o projektu na spletni strani Mestne galerije Ljubljana
-
Fotografije za objavo v medijih
Frazemi na razstavi:
beraška palica, blažev žegen, brusiti jezik, dajati koga iz kože, imeti dvojna merila, imeti jajca, imeti kamen namesto srca, imeti maslo na glavi, imeti težke noge, isti šmorn, iti čez mejo, iz oči v oči, jesti travo, kazati roge, kocka je padla!, laž ima kratke noge, leteti kot sneta sekira, molk je zlato, na rovaš koga/česa, naliti komu čistega vina, nositi hlače, od A do Ž, pomesti kaj pod preprogo, rezati komu jermene s hrbta, riniti z glavo skozi zid, roka pravice, roka roko umije, sama usta so koga, sekira pade v med komu, vihar v kozarcu vode, vrteti se v krogu, vtakniti si kaj v rit, zadeti koga v srce, zakonski jarem, zvrtati si luknjo v koleno, živeti na robu, živeti na veliki nogi in še mnogo drugih.
Pri pripravi projekta so sodelovali:
Narodni muzej Slovenije, Slovenski etnografski muzej, Pokrajinski muzej Celje, Atelje-galerija Mikado, Čebelarstvo Božnar, Ljudmila, laboratorij za digitalne medije in kulturo pri KUD France Prešeren, Muzej premoderne umetnosti in klub za tradicionalni karate Meikyo kan. Hvala!
Vir: Društvo za domače raziskave, Napovednik.com